【科普】观看阿凡达3D电影容易使人头痛
2010-01-16 19:58:01   来源:   作者:  评论:0 点击:

芝加哥(路透社)——周六,美国眼科专家称,期待终极3D家庭影院的电影迷和球迷可能需要首先做一个眼部检查或(承受)导致头疼的风险。

随着像詹姆斯•卡梅隆导演的“阿依达”(现在票房收入1千亿)这类三维电影的蹿红,大量3D电视涌现,揭开了本周拉斯维加斯国际费电子展的面纱。

虽然新型的3D数字技术让许多人觉得更舒适。不过,对多数眼部有问题的人而言,过长的3D影响可能导致头疼。

西北大学在芝加哥的Feinberg医学院的眼科教授, Michael Rosenberg 博士谈到,“很多人都伴有微小的眼部问题,如细微的肌肉不平衡,正常情况下,大脑可以处理这些问题。”在一部3D影片中,这些人会遭遇全新的感官体验。

在一次电话采访中,Rosenberg谈到,“这种转变导致大脑工作加速,使头疼更易发生。”正常视觉中,每只眼从稍有差异的角度看事物。“当大脑处理它们时,会产生深度感。”纽约Rochester医学院眼科和神经学教授Deborah Friedman如是说。“电影中所看到的三维幻象并不像我们的眼睛和大脑那样校准事物。如果你眼睛看到的一开始就有差异,那么你的大脑就需要完全工作来弥补这种差异。”“对于某些人而言这种差异将导致他们头疼。”
数字3D技术

密苏里州Kansas城的眼科专家,亦是美国眼科学会成员的John Hagan医生说,一些不具有正常深度感知的人是完全无法观看3D图像的。他说,伴有眼部肌肉问题的人,即眼睛无法针看到相同的目标的人,他们在处理3D图像方面是有问题的。

专家称,目前尚无观看3D电影后所致头疼普遍程度的追踪性报道,但是RealD(一家为电影院提供3D设备的公司)的发言人Rick Heineman说,头疼和恶心是3D技术永远不可能克服的主要问题。

这家几乎为美国90%具有3D功能的电影院提供3D设备的公司已经和索尼、松下、JVC、东芝以及Driect TV达成协议,该公司称其新的数字技术解决了许多由于3D电影所带来的典型不适。

Heinman谈到,过去的3D技术主要利用2台电影放映机,一台提供左眼的画面,一台提供右眼的画面。3D眼镜使观看者可以在不同的眼睛中看到不同的画面。 “人们常会抱怨头疼,这实际上是由于放映机不在一条线上造成的。”Heinman’s公司利用单一数字放映机,这台放映机可以以每秒144次的速度转换左眼和右眼的图像,从而有助于解决过去技术的问题。“通过单一数字放映机,可以解决此类问题。”

Firedman谈到,她相信多数人将会适应3D电影和3D电视,但是Rosenber称,人们很快会厌倦这种新事物。他说,“我认为这只是个噱头。我怀疑很多人说这很棒,但是,它实际上非常不舒服。”

CHICAGO (Reuters) - Movie buffs and sports fans looking to 3D televisions for the ultimate home theater experience may want to get their eyes checked first -- or risk a 3D headache, U.S. eye experts said on Saturday.
芝加哥(路透社)—周六美国眼科专家称,期待终极3D家庭影院的电影迷和球迷可能需要首先做一个眼部检查,或导致头疼的风险。

The growing popularity of three-dimensional movies such as James Cameron"s "Avatar" -- now a $1 billion box office hit -- has inspired a crop of 3D TV sets, unveiled this week at the International Consumer Electronics Show in Las Vegas.
像詹姆斯•卡梅隆导演的“阿依达”(现在票房收入1千亿)这类三维电影的蹿红,导致大量3D电视涌现,解开了本周拉斯维加斯国际消费电子展的面纱。

And while new digital 3D technology has made the experience more comfortable for many, for some people with eye problems, a prolonged 3D session may result in an aching head, they said.
虽然新型的3D数字技术让许多人觉得更舒适,他们谈到,对于多数眼部有问题的人而言,过长的3D影响可能导致头疼。

"There are a lot of people walking around with very minor eye problems, for example a minor muscle imbalance, which under normal circumstances, the brain deals with naturally," said Dr Michael Rosenberg, an ophthalmology professor at Northwestern University Feinberg School of Medicine in Chicago.
西北大学在芝加哥的Feinberg医学院的眼科教授, Michael Rosenberg 博士谈到,“很多人都伴有微小的眼部问题,如细微的肌肉不平衡,在正常情况下,大脑可以处理这些问题。”

He said in a 3D movie, these people are confronted with an entirely new sensory experience.
他说,在一部3D影片中,这些人会遭遇全新的感官体验。

"That translates into greater mental effort, making it easier to get a headache," Rosenberg said in a telephone interview.
在一次电话采访中,Rosenberg谈到,“这种转变导致大脑工作加速,更易发生头疼。”

In normal vision, each eye sees things at a slightly different angle.
正常视觉中,每只眼从稍有差异的角度看事物。

"When that gets processed in the brain, that creates the perception of depth," Dr Deborah Friedman, a professor of ophthalmology and neurology at the University of Rochester Medical Center in New York.
“当其在大脑中被处理事,这产生深度感。”纽约Rochester医学院眼科和神经学教授Deborah Friedman如是说。

"The illusions that you see in three dimensions in the movies is not exactly calibrated the same way that your eyes and your brain are. If your eyes are a little off to begin with, then it's really throwing a whole degree of effort that your brain now needs to exert.
“在电影中所看到的三维幻象并不是像我们的眼睛和大脑那样校准事物。如果你眼睛看到的一开始就有差异,那么你的大脑就需要完全工作来弥补这种差异。”

"This disparity for some people will give them a headache," she said.
“对于某些人而言这种差异将导致他们头疼。”她谈到。

DIGITAL 3D TECHNOLOGY
数字3D技术
Dr John Hagan, ophthalmologist in Kansas City, Missouri, and a fellow with the American Academy of Ophthalmology, said some people who do not have normal depth perception cannot see in 3D at all.
密苏里州Kansas成的眼科专家,亦是美国眼科学会成员的John Hagan医生说,一些无正常深度感知的人是无法观看3D图像的。
He said people with eye muscle problems, in which the eyes are not pointed at the same object, have trouble processing 3D images.
他说,伴有眼部肌肉问题的人,即眼睛无法针对相同的目标的人,他们在处理3D图像方面有问题。

Experts say there are no studies tracking how common it is to get a headache after watching a 3D movie, but Rick Heineman, a spokesman for RealD, a provider of 3D equipment to theaters, said headaches and nausea were the chief reasons 3D technology never took off.
专家称,目前尚无观看3D电影后所致头疼普遍程度的追踪性报道,但是RealD(一家为电影院提供3D设备的公司)的发言人Rick Heineman说,头疼和恶心是3D技术永远不可能克服的主要问题。

The company, which provides 3D equipment to 90 percent of U.S. movie theaters with 3D capability and has cut deals with Sony Corp, Panasonic, JVC, Toshiba Corp and with Direct TV, said its newer digital technology addresses many of the problems that typically caused 3D moviegoers discomfort.
这家几乎为美国90%具有3D功能的电影院提供3D设备的公司已经和索尼、松下、JVC、东芝以及Driect TV达成协议,该公司称其心的数字技术解决了许多由于3D电影所带来的典型不适。

Heineman said older 3D technology involved the use of two film projectors, one that projected a left eye image and one that projected a right eye image. Three-D glasses would allow viewers to see a different image in each eye.
Heinman谈到,过去的3D技术主要利用2台电影放映机,一台提供左眼的画面,一台提供右眼的画面。3D眼睛使观看者可以在不同的眼睛中看到不同的画面。
"People often complained of headaches and it was really because the projectors weren't lined up," Heineman said.
Heineman说“人们常会抱怨头疼,这实际上是由于放映机不在一条线上造成的。”
Heineman's company uses a single digital projector, which switches between the left and the right eye image 144 times a second, to help overcome some of the old problems.
Heinman’s公司利用单一数字放映机,这台放映机可以以每秒144次的速度转换左眼和右眼的图像,从而有助于过去技术的问题。

"By going to a single digital projector, those issues were solved," he said.
他说,“通过单一数字放映机,可以解决此类问题。”
Friedman said she thinks most people will do fine with 3D movies and with 3D TVs, but Rosenberg said people may quickly tire of the novelty.
Firedman谈到,她相信多数人将会适应3D电影和3D电视,但是Rosenber称,人们很快会厌倦这种新事物。
"I think it will be a gimmick. I suspect there will be a lot of people who say it's sort of neat, but it's not really comfortable," he said.
他说,“我认为这只是个噱头。我怀疑很多人说这很棒,但是,它实际上非常不舒服。”

相关热词搜索:阿凡达 科普

上一篇:肥胖像吸烟一样威胁现代人们的生活质量
下一篇:机场全身扫描不增加放射风险

医学推广
热门购物