绿咖啡豆可能成为最新的时尚减肥之品
2012-04-01 21:22:40 来源: 丁香园 作者: 评论:0 点击:
绿咖啡豆可能成为最新的时尚减肥之品,一项研究发现咖啡豆萃取物可以帮助人们减肥。当咖啡豆被焙烤到475度时,就经常被描述为丰富而浓郁的咖啡豆,而在那之前被叫做绿咖啡豆。
绿咖啡豆在美国是作为营养补充剂而出售的,宾夕法尼亚州斯克兰顿大学的一位化学教授Joe Vinson认为它是一种有效的减肥食品。他说,每天服用几个胶囊的绿咖啡豆萃取物,同时吃低脂肪的健康饮食、积极锻炼,是安全、有效、价廉的减肥方式。
Vinson先生及其团队的研究对象为16名二十多岁的肥胖人士,他们服用了1050mg的绿咖啡豆萃取物。研究人员同时密切关注参与者的饮食、心率、锻炼情况、体重以及血压,研究一直持续了22周。
这个试验采用了交叉设计,这样每一个研究对象的对照组就是他(她)自己。在6周的时间里,参与者每日3次服用胶囊,胶囊里是700mg(或1050mg)的绿咖啡豆萃取物,或者是安慰剂。然后经过2周的效应清除期之后,他们转换服用的试验药物,进入试验的另一阶段。在整个试验过程中,他们没有改变卡路里摄入量,但是服用绿咖啡豆萃取物越多的人,体重和脂肪也减得越多。
总之,志愿者平均减掉16%的脂肪。在这16名志愿者中,有6名志愿者获得了在健康范围内的体重指数。平均每位志愿者摆脱了17磅体重,相当于减掉了大约整个团队总体重的10.5%。
虽然研究者承认他不知道这种特定的豆子为何会有效减肥,但他认为绿咖啡豆中的绿原酸可能起到关键作用。一个不利因素是,这种萃取物“非常苦”。Vinson报道说,没有很多水很难把它咽下去。然而,相比其他有效的处方的或非处方的减肥药,绿咖啡豆萃取物要便宜很多,大约每月20美元。专家警告说,在获得进一步证明之前,不应对这个研究结果过于兴奋。
康乃迪克州纽黑文市的耶鲁大学预防研究中心主任David Katz说,将绿咖啡豆作为减肥食品推荐给想减肥的人还言之过早。“它的减肥效果,如果是真实地话,很可能是适度的,而且我们不知道效果是否可以持续”,他说,“它仅仅是一个补充剂,而不是一个替代品。重点在于仍需要健康饮食和锻炼。”
纽约的爱因斯坦医学院的营养专家和副教授Keith Ayoob说,“如果研究包括纯咖啡因,其剂量与生咖啡豆萃取物中所含剂量相同,我会更高兴看到研究结果。那样我们将会知道是否仅仅由咖啡因起作用,还是咖啡豆中的其他物质,或者是豆子中的某些物质联合起作用。”
纽约大学的生化学家和内科医师Gerald Weissmann博士说,这的确是一个让人兴奋的研究,但是营养学专家希望保证绿咖啡豆不会造成“消化不良”,有一种情况会导致体重下降,同时也会引发吸收不良、心律失常等其他问题,这是因为维生素和矿物质不能通过肠道吸收。
纽约大学斯托尼布鲁克分校的药学家Arthur Grollman说,咖啡豆中含有约250种不同的化学物质,一些对人类健康有正面作用而另一些则有负面影响。尽管Vinson鉴别出多酚类物质和绿原酸是促使体重减轻的物质,但是仍需要进一步的研究。他说,服用同时含有益和有害物质的高浓度萃取物似乎是件不明智的事情。
这项研究是由生产绿咖啡豆作为抗氧化剂的奥斯汀特克斯食品科学应用公司资助、在印度实施的。研究结果会在星期二圣地亚哥举行的美国化学学会全国春季会议上报道。
Green coffee beans could be the newest weight-loss fad as a new study finds that the bean extract may help people lose weight. When roasted at 475 degrees, coffee beans are sometimes described as rich and full-bodied. Before that they are termed green.
绿咖啡豆可能成为最新的时尚减肥之品,因为有一项研究发现咖啡豆萃取物可以帮助人们减轻体重。当咖啡豆被烤到475度时,经常称之为丰富而浓郁的,而在那之前它们被叫做绿咖啡豆。
The bean, which is sold as a supplement in the U.S., has been deemed an effective weight-loss food by author Joe Vinson who is a chemist at the University of Scranton in Pennsylvania. He said, “Taking multiple capsules of green coffee extract a day, while eating a low fat, healthful diet and exercising regularly, appears to be a safe, effective, inexpensive way to lose weight.”
绿咖啡豆在美国是被作为营养补充剂而出售的,宾夕法尼亚的斯克兰顿大学的一位化学教授Joe Vinson认为它是一种有效的减肥食品。他说,每天服用几个胶囊的绿咖啡豆萃取物,同时吃低脂肪的健康饮食、积极锻炼,这是一种安全、有效、价廉的减肥方式。
Mr. Vinson and a team of researchers gave 1,050 milligrams of green coffee bean extract to 16 obese adults in their twenties. They kept a close eye on the participant's diets, heart rates, exercise regimes, weight and blood pressure over 22 weeks.Vinson先生及其团队的研究对象为16名20多岁的肥胖人士,他们服用了1050mg的绿咖啡豆萃取物。研究人员同时密切关注研究对象的饮食、心率、锻炼情况、体重以及血压,研究一直持续了22周。
The study used a “cross-over” design, which allowed each subject to serve as his or her own comparison group. For six weeks, volunteers swallowed capsules three times a day, ingesting either 700 or 1,050 milligrams of green coffee extract a day or taking a placebo. After a two-week break, they moved, round-robin style, to another arm of the trial. Subjects did not change their calorie intake over the course of the trial. But the more extract they consumed, the more weight and fat they lost.
这个研究试验采用了交叉设计,这样每一个研究对象的对照组就是他(她)自己。在6周的时间里,研究对象一天3次服用胶囊,胶囊里是700mg(或1050mg)的绿咖啡豆萃取物,或者是安慰剂。然后经过2周的效应清除期之后,他们转换服用的试验药物,进入试验的另一段程序。在整个试验过程中,他们没有改变卡路里摄入量,但是服用绿咖啡豆提取物越多的人,体重和脂肪也减得越多。
Altogether, they reduced their body fat by 16%, on average. Of the 16 volunteers, six wound up with a body mass index in the healthful range. Each of the volunteers shed an average of 17 pounds each. It worked out to be about 10.5 per cent of the group’s overall body weight.
总的来说,志愿者平均减掉16%的脂肪。在这16名志愿者中,有6名志愿者获得了在健康范围内的体重指数。平均每位志愿者摆脱了17磅的体重。也就是说,减掉了大约整个志愿团队总体重的10.5%。
Although the author admitted he is not certain as to why the particular bean works, he thinks the chlorogenic acid found in green coffee beans may play a key part. One downside is that the extract is “extremely bitter.” It would be difficult to take without a lot of water, Vinson reported. At roughly $20 per month, however, green coffee extract is much less expensive than any of the weight-loss medications available over the counter or by prescription. Experts have warned not to be over-excited about the results till they are proven further.
虽然研究者承认他不清楚这种特定的豆子为何会起作用,但他认为绿咖啡豆中的绿原酸可能起到关键作用。一个不利因素是,这种萃取物“非常苦”。Vinson报道说,没有很多水很难把它咽下去。然而,相比其他有效的处方的或非处方的减肥药,绿咖啡豆提取物要便宜很多,大约每月20美元。专家警告说,在获得进一步证明之前,不要对这个研究结果过于兴奋。
Dr David Katz, a director of Yale University’s Prevention Research Center in New Haven, Connecticut, said it is too early to be recommending the green coffee beans to people looking to lose weight. “The effects, if real, are likely to be modest and we don’t know if they last over time,” he said. “It’s a supplement, not a substitute. The emphasis will always need to be on overall diet and physical activity.”
康乃迪克州纽黑文市的耶鲁大学预防研究中心主任David Katz说,将绿咖啡豆作为减肥食品推荐给想减肥的人还言之过早。“它的减肥效果,如果是真实地话,很可能是适度的,而且我们不知道效果是否可以持续”,他说,“它仅仅是一个补充剂,而不是一个替代品。重点在于其效果仍需建立在整体的健康饮食和锻炼活动基础之上。”
Keith Ayoob, a dietician and associate professor at the Albert Einstein College of Medicine in New York said, “I’d be happier if the research included pure caffeine, in the same amount as is contained in the doses of [green coffee bean extract],” he said. “Then you’d know if the effects are due solely to caffeine or to something else in the beans, or to some combination thereof.”
纽约的爱因斯坦医学院的营养专家和副教授Keith Ayoob说,“如果将与绿咖啡豆萃取物中所含剂量相同的纯咖啡因也纳入同阶段研究,我会更高兴看到研究结果。这样我们将会知道是否仅仅由咖啡因还是咖啡豆中的其他物质起作用,或者是豆子中的某些物质联合起作用。”
“This is certainly a provocative study,” said Dr. Gerald Weissmann, a physician and biochemist at New York University. But he said nutrition experts would want assurances that green coffee beans do not cause “malabsorption” within the human gut — a condition that would lead to weight loss as well as malnutrition, heart arrhythmias and other problems because vitamins and minerals are not passing through the intestine.
纽约大学的生化学家和内科医师Gerald Weissmann博士说,这的确是一个让人兴奋的研究,但是营养学专家希望保证绿咖啡豆不会在人体内造成“吸收不良”,有一种情况会导致体重下降,同时也会引发吸收不良、心律不齐等其他问题,这是因为维生素和矿物质不能通过肠道吸收。
Dr. Arthur Grollman, a pharmacologist at the State University of New York at Stony Brook, said coffee beans contain about 250 different chemicals - some with positive and others with negative effects on human health. Though Vinson identified polyphenols and chlorogenic acid as the agents that appear to promote weight loss, Grollman said that claim needed further study. In the meantime, he said, consuming an extract that contains both good and bad chemicals in dense concentration seems an unwise thing to do.
纽约大学斯托尼布鲁克分校的药学家Arthur Grollman说,咖啡豆包含大约250种不同的化学物质,一些对人类健康有正面作用而另一些则有负面影响。尽管Vinson鉴别出多酚类物质和绿原酸是促使体重减轻的物质,但是仍需要进一步的研究。他说,服用同时包含有益和有害物质的高浓度萃取物似乎并不是一个明智的决定。
The study was conducted in India and funded by Applied Food Sciences of Austin, Tex., which makes the green coffee antioxidant supplement. The study was presented Tuesday at the American Chemical Society's spring national meeting in San Diego.
这项研究是由生产绿咖啡豆作为抗氧化补充剂的奥斯汀特克斯食品科学应用公司资助、在印度实施的。研究结果会在星期二圣地亚哥举行的美国化学学会全国春季会议上报道。
绿咖啡豆在美国是作为营养补充剂而出售的,宾夕法尼亚州斯克兰顿大学的一位化学教授Joe Vinson认为它是一种有效的减肥食品。他说,每天服用几个胶囊的绿咖啡豆萃取物,同时吃低脂肪的健康饮食、积极锻炼,是安全、有效、价廉的减肥方式。
Vinson先生及其团队的研究对象为16名二十多岁的肥胖人士,他们服用了1050mg的绿咖啡豆萃取物。研究人员同时密切关注参与者的饮食、心率、锻炼情况、体重以及血压,研究一直持续了22周。
这个试验采用了交叉设计,这样每一个研究对象的对照组就是他(她)自己。在6周的时间里,参与者每日3次服用胶囊,胶囊里是700mg(或1050mg)的绿咖啡豆萃取物,或者是安慰剂。然后经过2周的效应清除期之后,他们转换服用的试验药物,进入试验的另一阶段。在整个试验过程中,他们没有改变卡路里摄入量,但是服用绿咖啡豆萃取物越多的人,体重和脂肪也减得越多。
总之,志愿者平均减掉16%的脂肪。在这16名志愿者中,有6名志愿者获得了在健康范围内的体重指数。平均每位志愿者摆脱了17磅体重,相当于减掉了大约整个团队总体重的10.5%。
虽然研究者承认他不知道这种特定的豆子为何会有效减肥,但他认为绿咖啡豆中的绿原酸可能起到关键作用。一个不利因素是,这种萃取物“非常苦”。Vinson报道说,没有很多水很难把它咽下去。然而,相比其他有效的处方的或非处方的减肥药,绿咖啡豆萃取物要便宜很多,大约每月20美元。专家警告说,在获得进一步证明之前,不应对这个研究结果过于兴奋。
康乃迪克州纽黑文市的耶鲁大学预防研究中心主任David Katz说,将绿咖啡豆作为减肥食品推荐给想减肥的人还言之过早。“它的减肥效果,如果是真实地话,很可能是适度的,而且我们不知道效果是否可以持续”,他说,“它仅仅是一个补充剂,而不是一个替代品。重点在于仍需要健康饮食和锻炼。”
纽约的爱因斯坦医学院的营养专家和副教授Keith Ayoob说,“如果研究包括纯咖啡因,其剂量与生咖啡豆萃取物中所含剂量相同,我会更高兴看到研究结果。那样我们将会知道是否仅仅由咖啡因起作用,还是咖啡豆中的其他物质,或者是豆子中的某些物质联合起作用。”
纽约大学的生化学家和内科医师Gerald Weissmann博士说,这的确是一个让人兴奋的研究,但是营养学专家希望保证绿咖啡豆不会造成“消化不良”,有一种情况会导致体重下降,同时也会引发吸收不良、心律失常等其他问题,这是因为维生素和矿物质不能通过肠道吸收。
纽约大学斯托尼布鲁克分校的药学家Arthur Grollman说,咖啡豆中含有约250种不同的化学物质,一些对人类健康有正面作用而另一些则有负面影响。尽管Vinson鉴别出多酚类物质和绿原酸是促使体重减轻的物质,但是仍需要进一步的研究。他说,服用同时含有益和有害物质的高浓度萃取物似乎是件不明智的事情。
这项研究是由生产绿咖啡豆作为抗氧化剂的奥斯汀特克斯食品科学应用公司资助、在印度实施的。研究结果会在星期二圣地亚哥举行的美国化学学会全国春季会议上报道。
Green coffee beans could be the newest weight-loss fad as a new study finds that the bean extract may help people lose weight. When roasted at 475 degrees, coffee beans are sometimes described as rich and full-bodied. Before that they are termed green.
绿咖啡豆可能成为最新的时尚减肥之品,因为有一项研究发现咖啡豆萃取物可以帮助人们减轻体重。当咖啡豆被烤到475度时,经常称之为丰富而浓郁的,而在那之前它们被叫做绿咖啡豆。
The bean, which is sold as a supplement in the U.S., has been deemed an effective weight-loss food by author Joe Vinson who is a chemist at the University of Scranton in Pennsylvania. He said, “Taking multiple capsules of green coffee extract a day, while eating a low fat, healthful diet and exercising regularly, appears to be a safe, effective, inexpensive way to lose weight.”
绿咖啡豆在美国是被作为营养补充剂而出售的,宾夕法尼亚的斯克兰顿大学的一位化学教授Joe Vinson认为它是一种有效的减肥食品。他说,每天服用几个胶囊的绿咖啡豆萃取物,同时吃低脂肪的健康饮食、积极锻炼,这是一种安全、有效、价廉的减肥方式。
Mr. Vinson and a team of researchers gave 1,050 milligrams of green coffee bean extract to 16 obese adults in their twenties. They kept a close eye on the participant's diets, heart rates, exercise regimes, weight and blood pressure over 22 weeks.Vinson先生及其团队的研究对象为16名20多岁的肥胖人士,他们服用了1050mg的绿咖啡豆萃取物。研究人员同时密切关注研究对象的饮食、心率、锻炼情况、体重以及血压,研究一直持续了22周。
The study used a “cross-over” design, which allowed each subject to serve as his or her own comparison group. For six weeks, volunteers swallowed capsules three times a day, ingesting either 700 or 1,050 milligrams of green coffee extract a day or taking a placebo. After a two-week break, they moved, round-robin style, to another arm of the trial. Subjects did not change their calorie intake over the course of the trial. But the more extract they consumed, the more weight and fat they lost.
这个研究试验采用了交叉设计,这样每一个研究对象的对照组就是他(她)自己。在6周的时间里,研究对象一天3次服用胶囊,胶囊里是700mg(或1050mg)的绿咖啡豆萃取物,或者是安慰剂。然后经过2周的效应清除期之后,他们转换服用的试验药物,进入试验的另一段程序。在整个试验过程中,他们没有改变卡路里摄入量,但是服用绿咖啡豆提取物越多的人,体重和脂肪也减得越多。
Altogether, they reduced their body fat by 16%, on average. Of the 16 volunteers, six wound up with a body mass index in the healthful range. Each of the volunteers shed an average of 17 pounds each. It worked out to be about 10.5 per cent of the group’s overall body weight.
总的来说,志愿者平均减掉16%的脂肪。在这16名志愿者中,有6名志愿者获得了在健康范围内的体重指数。平均每位志愿者摆脱了17磅的体重。也就是说,减掉了大约整个志愿团队总体重的10.5%。
Although the author admitted he is not certain as to why the particular bean works, he thinks the chlorogenic acid found in green coffee beans may play a key part. One downside is that the extract is “extremely bitter.” It would be difficult to take without a lot of water, Vinson reported. At roughly $20 per month, however, green coffee extract is much less expensive than any of the weight-loss medications available over the counter or by prescription. Experts have warned not to be over-excited about the results till they are proven further.
虽然研究者承认他不清楚这种特定的豆子为何会起作用,但他认为绿咖啡豆中的绿原酸可能起到关键作用。一个不利因素是,这种萃取物“非常苦”。Vinson报道说,没有很多水很难把它咽下去。然而,相比其他有效的处方的或非处方的减肥药,绿咖啡豆提取物要便宜很多,大约每月20美元。专家警告说,在获得进一步证明之前,不要对这个研究结果过于兴奋。
Dr David Katz, a director of Yale University’s Prevention Research Center in New Haven, Connecticut, said it is too early to be recommending the green coffee beans to people looking to lose weight. “The effects, if real, are likely to be modest and we don’t know if they last over time,” he said. “It’s a supplement, not a substitute. The emphasis will always need to be on overall diet and physical activity.”
康乃迪克州纽黑文市的耶鲁大学预防研究中心主任David Katz说,将绿咖啡豆作为减肥食品推荐给想减肥的人还言之过早。“它的减肥效果,如果是真实地话,很可能是适度的,而且我们不知道效果是否可以持续”,他说,“它仅仅是一个补充剂,而不是一个替代品。重点在于其效果仍需建立在整体的健康饮食和锻炼活动基础之上。”
Keith Ayoob, a dietician and associate professor at the Albert Einstein College of Medicine in New York said, “I’d be happier if the research included pure caffeine, in the same amount as is contained in the doses of [green coffee bean extract],” he said. “Then you’d know if the effects are due solely to caffeine or to something else in the beans, or to some combination thereof.”
纽约的爱因斯坦医学院的营养专家和副教授Keith Ayoob说,“如果将与绿咖啡豆萃取物中所含剂量相同的纯咖啡因也纳入同阶段研究,我会更高兴看到研究结果。这样我们将会知道是否仅仅由咖啡因还是咖啡豆中的其他物质起作用,或者是豆子中的某些物质联合起作用。”
“This is certainly a provocative study,” said Dr. Gerald Weissmann, a physician and biochemist at New York University. But he said nutrition experts would want assurances that green coffee beans do not cause “malabsorption” within the human gut — a condition that would lead to weight loss as well as malnutrition, heart arrhythmias and other problems because vitamins and minerals are not passing through the intestine.
纽约大学的生化学家和内科医师Gerald Weissmann博士说,这的确是一个让人兴奋的研究,但是营养学专家希望保证绿咖啡豆不会在人体内造成“吸收不良”,有一种情况会导致体重下降,同时也会引发吸收不良、心律不齐等其他问题,这是因为维生素和矿物质不能通过肠道吸收。
Dr. Arthur Grollman, a pharmacologist at the State University of New York at Stony Brook, said coffee beans contain about 250 different chemicals - some with positive and others with negative effects on human health. Though Vinson identified polyphenols and chlorogenic acid as the agents that appear to promote weight loss, Grollman said that claim needed further study. In the meantime, he said, consuming an extract that contains both good and bad chemicals in dense concentration seems an unwise thing to do.
纽约大学斯托尼布鲁克分校的药学家Arthur Grollman说,咖啡豆包含大约250种不同的化学物质,一些对人类健康有正面作用而另一些则有负面影响。尽管Vinson鉴别出多酚类物质和绿原酸是促使体重减轻的物质,但是仍需要进一步的研究。他说,服用同时包含有益和有害物质的高浓度萃取物似乎并不是一个明智的决定。
The study was conducted in India and funded by Applied Food Sciences of Austin, Tex., which makes the green coffee antioxidant supplement. The study was presented Tuesday at the American Chemical Society's spring national meeting in San Diego.
这项研究是由生产绿咖啡豆作为抗氧化补充剂的奥斯汀特克斯食品科学应用公司资助、在印度实施的。研究结果会在星期二圣地亚哥举行的美国化学学会全国春季会议上报道。
上一篇:吃什么可以减肥? 吃什么减肥最快?
下一篇:我的身材是吃巧克力吃出来的
频道总排行
频道本月排行
热门购物
评论排行
- 2011年临床执业医师考试实践技能真...(13)
- 腋臭手术视频(12)
- 2008年考研英语真题及参考答案(5)
- 节食挑食最伤女人的免疫系统(5)
- 核辐射的定义和单位(5)
- CKD患者Tm与IMT相关(5)
- 齐鲁医院普外科开展“喉返神经监护...(5)
- windows7激活工具WIN7 Activation v1.7(5)
- 正常微循环(5)
- 美大学性教育课来真的 男女上阵亲...(4)